Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Invalidity or unenforceability of one or more provisions of this Agreement sh...

This requests contains 605 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:10 2795 views
Time left: Finished

Invalidity or unenforceability of one or more provisions of this Agreement shall not affect
any other provision of this Agreement.
By clicking agree below you accept the above terms and conditions.


These terms and conditions apply to your use of the the JaBuzz.com
website and the services therein (the “Services”), including all materials
uploaded, downloaded or appearing on the Services (collectively referred to
as “Content”). Your access to and use of the Services is conditioned on
your acceptance of and compliance with these Terms. By accessing or
using the Services you agree to be bound by these Terms.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:58
この契約の1項目または数項目の無効や履行不能は、この契約の他の如何なる項目にも影響を与えてはならない。
下の”agree”をクリックすることにより、貴殿は上記の取引条件を受諾することになる。

これらの取引条件は、貴殿が使用するJaBuzz.comのウエブサイト及びアップロードやダウンロードまたはService(総じて"Content"と参照される)に現れる全ての素材を含むここでのサービス(the “Services”)に適用する。貴殿の"Service"へのアクセス及び使用は、貴殿がこれらの条項を受諾し順守することを条件とする。"Service"にアクセスしまた使用することで、貴殿はこれらの条項に拘束されることに同意したこととする。
itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 18:51
この契約のひとつまたはそれ以上の規定の無効または履行不能は、本契約の他のいかなる規定にも影響を及ぼすことはない。
下記の同意をクリックすることで、貴殿は上記の契約条件を承認するものである。

これらの契約条件は、JaBuzz.comウエブサイトとその中のサービス(「サービス」と呼ぶ)の使用に適用される。その中には、サービス上にアップロード、ダウンロードされたまたは現れている全ての素材(集合的に「コンテンツ」と呼ばれる)が含まれている。
貴殿がサービスにアクセスしたり、使用することは、これらの条件の承認と応諾を条件とする。サービスにアクセスしたり、使用することによって、貴殿はこれらの条件に従うことに同意するものである。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime