Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. The Infiniti products which are delivered to u...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by lifedesign at 23 May 2017 at 15:05 1033 views
Time left: Finished

お世話になります。


今回入荷したインフィニティ社の商品は基本的には問題がなく、

非常に丁寧に生産していただいている印象をもちました。

ありがとうございます。


その中では今回ご相談させていただいている内容の物が気になる点でしたので、

あくまでクレームではなく、更にクオリティの高い商品を目指した上でのご提案になります。



今回の部分が解決し、座面のぐらつき、傾きが改善されれば、

私共も更に数量を増やしてのオーダーを検討しておりますのでその旨インフィニティ社にお伝え願えればと思っています。





ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 15:12
Thank you for your support.

The Infiniti products which are delivered to us this time are basically good, and I had an impression that they were carefully produced very much.
Thank you very much.

In that context, the topics which I talked to you about were our concerns. They are actually not complaints, but some sort of suggestions in order to make the products further high-quality.

When we can resolve the issues this time and the wobble and lean of the seat surface is resolved,

we would like to increase the quantity of our order, so I would appreciate if you can convey our idea to Infiniti.

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 15:29
Thank you for your help.

There is no problem basically about the products which arrived this time from Infinity Company. So we got a good impression that they are produced very carefully. We really appreciate it.

As we are worried about the contents that we are allowed to consider this time, this is not claim, so this is a proposal to aim the high quality items furthermore.

When the part of this solves and improve the unsteady and the slant of seat side, we are considering to place an increasing order of quantity. So we are so glad if you will tell about that to Infinity Company.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 15:23
I am very grateful to you.

The products of Infinity Co. arrived this time don't have any problem, and I have a good impression that you produce the products very in careful manner.

Thank you very much.

I have been asking you for advice this time is my concern, so that it's not claim, it is a suggestion for achieving more high quality products.

After solving this part, and can modify the unstable of the seating face and the tilt, we would like to increase the number of the orders, so please tell Infinity co. about that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime