Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] すべての卓球ファンの皆様へ! 「卓球スコアボード」は卓球に特化した、iPad/iPhone向けの得点板です。 特徴 - 洗練された高品質な...

This requests contains 161 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( idejyu2006 , madpsyche , yuya828k226 , tbsas ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by rakusai at 04 Oct 2011 at 16:56 2780 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

すべての卓球ファンの皆様へ!
「卓球スコアボード」は卓球に特化した、iPad/iPhone向けの得点板です。

特徴
- 洗練された高品質なデザイン
- クリックするだけの簡単な操作
- サーブ権を表示
- サーブ交代時に音声でお知らせ
- iPad/iPhoneに最適化されたデザイン

お知らせ
韓国語の説明を追加しました。

tbsas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Oct 2011 at 17:45
모든 탁구 팬 여러분께!
「탁구 스코어보드」는 탁구에 특화된 iPad/iPhone 전용 득점판 어플입니다.

특징
- 세련된 고품질인 디자인
- 클릭만으로 손쉽게 조작이 가능함
- 서브권을 표시
- 서브권의 교대시에 음성으로 알림
- iPad/iPhone에 최적화된 디자인

알림
한국어 설명을 추가했습니다.
★★★★☆ 4.0/1
idejyu2006
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 04 Oct 2011 at 17:13
모든 닥구팬 여러분들께!
댁구 스코어보드는 닥구에 특화한, iPad/iPhone 대상으로 한 특점판입니다.

특징
- 새련된 고품질 디자인.
- 클릭만!! 간단한 조작.
- 서부권 표시.
- 서부 교체시 음성으로 알립니다.
- iPad/iPhone에 최적화된 디자인.

알림
한국어 설명 주가했습니다.
madpsyche
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 04 Oct 2011 at 17:16
모든 탁구팬 여러분께!
「탁구 스코어보드」는 탁구에 특화된 iPad/iPhone용 점수판입니다.

특징
-세련된 고품질의 디자인
-클릭만 하면 되는 간단한 조작방법
-서브권 표시
-서브 교대시 음성으로 알림
-iPad/iPhone에 최적화된 디자인

알림
한국어 설명을 추가하였습니다.
yuya828k226
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 04 Oct 2011 at 17:58
すべての卓球ファンの皆様へ!
모두의 탁구팬 여려분에게!

「卓球スコアボード」は卓球に特化した、iPad/iPhone向けの得点板です。
「탁구 스토어보드」는 탁구에 특가한 아이패드/아이폰용의 득점판이에요.

特徴
특징

- 洗練された高品質なデザイン
-엣지 있는 고품질한 디자인

- クリックするだけの簡単な操作
-클릭만 하는 간단한 조작

- サーブ権を表示
-서브권을 표지

- サーブ交代時に音声でお知らせ
-서브교대시에 소리로 알림

- iPad/iPhoneに最適化されたデザイン
-아이패드/아이폰에 최적화한 디자인

お知らせ
알림

韓国語の説明を追加しました。
한국어의 설명을 추가했습니다.

Client

Nota Inc. でウェブサービスを開発・公開しています。

Additional info

iPhone Application

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime