Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Nice try! Hoping that I would not return the lens so I would lose the dispute...

This requests contains 934 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( le_cam , ka28310 , nakamura015 , maruko- , takos ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 16 May 2017 at 22:05 3551 views
Time left: Finished

Nice try! Hoping that I would not return the lens so I would lose the dispute, well I, just paid $52 for a return shipping label which I will contact ebay and have them refund me from YOUR account. I also left you a negative feedback, hope it was worth it for you!


惜しいですね。私はレンズを返したくないので、論争には負けるかもしれません、さて、私がebayに連絡するつもりの出荷ラベルの返送に52ドルを支払ったので、そちらのアカウントから私に返金されます。私は否定的なフィードバックも残しましたが、あなたのお役に立ちますように。

So it looks like you do not intend on refunding me, and you want the return to expire and me lose, so since you refuse to refund me, I will call ebay, let them know. I will ship this back for $60 (which is the return shipping cost) and I will let ebay know and they can debit it from your account, I will also leave you a negative feedback.

I don’t play games, if you want me to send this back and pay return shipping, that is fine, I will do that, if you want to refund me, you need to do it today or the lens is being shipped back and you can pay shipping when ebay debits your account.



Ok, sounds good, thanks, I will send it back if you want to pay the fee, thanks

どうやらあなたは私に返金する気がないようですね。そして返金の期限が切れるのを待って拒否するつもりみたいですね。私はeBayに電話して知らせます。60ドルの返送費でこれを返送し、eBayにあなたのアカウントに請求させるようにさせます。また、あなたにネガティブなコメントも残します。

これはゲームじゃないんです。もしあなたがこれを返送してほしくて返送費を払うなら結構です、私はその通りにします。もし返金するなら、今日中にするか、レンズが返送されてからeBayから請求が来たときに払ってください。

わかりました、すばらしいです、ありがとうございます。あなたが費用を払うなら返送します、ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime