Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Zeppelin's valuable live films are complete, in chronological order, mainly ...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , aromachanbou ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by hatamjp at 08 May 2017 at 19:32 1371 views
Time left: Finished

ツェッペリンの貴重なライヴ映像を、オフィシャル・サイトでWEB公開された映像ソースなどの、高画質映像をメインに、年代順に完全網羅した、6時間17分に及びアーカイヴしたスペシャルアイテム!海外のTVオンエアー・ソースや未公開映像、そしてハイクオリティーWEBブロードキャスト・マスター映像等をメインに、すべてPRO映像マテリアルにてコンパイルしてあります。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 20:12
Zeppelin's valuable live films are complete, in chronological order, mainly in high resolution film from sources available publicly in the official site in the web. It's a special item archived in 6 hours and 17 minutes! Mostly from overseas TV on-air sources and unreleased films, as well as high quality web broadcast masters, have all been compiled into PRO film material.
hatamjp likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 20:50
The special item which I was equal, and archived a precious live broadcasting picture of Zeppelin for six hours 17 minutes when I completely covered all the high-resolution pictures such as picture sources shown WEB in an official site in chronological order in Maine! Overseas TV airing source and unscreened picture and high quality WEB broadcast master picture are compiled all in PRO picture material in Maine.
hatamjp likes this translation
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 May 2017 at 20:40
I completely covered chronologically maily high quality video such as the video source publicized on th official site on the web in which the precious live video of Zeppelin. It is a special item archiving for 6 hours 17 minutes ! all of the videos such as mainly overseas source of TV on air, unreleased video, and high quality web brodcasting master videoare compiled with PRO video material.

Client

Additional info

レッドツェッペリンのDVDの説明文①

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime