Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will check it tomorrow 4 May. I am sorry to trouble you which is so late,...
Original Texts
明日、5月4日にチェックインをします。
直前で恐縮ですが、空港からホテルまでの迎えをお願いできませんでしょうか。
2名になります。
なお、フライトは、フォリピン航空PR431で13:20著ですので、13:50頃に空港に迎えに来て欲しいです。
<お迎えのお願い>
日時:5月4日(木)13:50
お迎え場所:ニノイ・アキノ国際空港
人数:2名
宜しくお願いします。
直前で恐縮ですが、空港からホテルまでの迎えをお願いできませんでしょうか。
2名になります。
なお、フライトは、フォリピン航空PR431で13:20著ですので、13:50頃に空港に迎えに来て欲しいです。
<お迎えのお願い>
日時:5月4日(木)13:50
お迎え場所:ニノイ・アキノ国際空港
人数:2名
宜しくお願いします。
Translated by
tatsuoishimura
I will check in tomorrow on May 4.
I am sorry for asking just before, but can I not ask for picking us up at the airport and taking to the hotel?
We are two people.
And, the flight is Philippine Airlines PR431, arriving at 13:20, I want you come to the airport at about 13:50.
[Request of Picking up]
Date and time: 13:50, Thursday, May 4
Picking-up place: The Ninoy Aquino International Airport
Number of people: Two people
Thanking you in advance.
I am sorry for asking just before, but can I not ask for picking us up at the airport and taking to the hotel?
We are two people.
And, the flight is Philippine Airlines PR431, arriving at 13:20, I want you come to the airport at about 13:50.
[Request of Picking up]
Date and time: 13:50, Thursday, May 4
Picking-up place: The Ninoy Aquino International Airport
Number of people: Two people
Thanking you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...