Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It has reached. There is a problem. A pull rod of the right rear was lost. ...
Original Texts
It has reached.
There is a problem.
A pull rod of the right rear was lost.
please accept our apologies for the slight damage upon delivery, unfortunately this is why we normally do not delivery abroad due to the delicate nature of the models,
Unfortunately, we are unable to change the model, as it was only one of thirty models ever made, and we are now sold out, however if you wish to return the item to us, we will refund your purchase price to you,
or alternatively, what we can offer to you is a refundable discount, (partial repayment) of your original purchase price to you, if you wish to keep the model and can repair,
Please kindly let me know how you wish to proceed, and we will arrange for you
There is a problem.
A pull rod of the right rear was lost.
please accept our apologies for the slight damage upon delivery, unfortunately this is why we normally do not delivery abroad due to the delicate nature of the models,
Unfortunately, we are unable to change the model, as it was only one of thirty models ever made, and we are now sold out, however if you wish to return the item to us, we will refund your purchase price to you,
or alternatively, what we can offer to you is a refundable discount, (partial repayment) of your original purchase price to you, if you wish to keep the model and can repair,
Please kindly let me know how you wish to proceed, and we will arrange for you
品物が届きました。
問題点があります。
右後ろのリリースロッドがありません。
配送中の損傷があったようで、大変申し訳ありませんでした。このモデルはデリケートなため、通常は海外への発送はしていなかったのです。
残念ながら、このモデルの交換は不可能です。30個しか作られなかったうちの1個であり、売り切れてしまったためです。しかしながら、もし返品をご希望でしたら、代金を返金いたします。
もしくは、商品をそのままお持ちになってご自身で修理されるのをご希望でしたら、元の購入代金から割り引く(一部返金)ということも可能です。
どのような方向で進めたいかお知らせ下さい。手配いたします。
問題点があります。
右後ろのリリースロッドがありません。
配送中の損傷があったようで、大変申し訳ありませんでした。このモデルはデリケートなため、通常は海外への発送はしていなかったのです。
残念ながら、このモデルの交換は不可能です。30個しか作られなかったうちの1個であり、売り切れてしまったためです。しかしながら、もし返品をご希望でしたら、代金を返金いたします。
もしくは、商品をそのままお持ちになってご自身で修理されるのをご希望でしたら、元の購入代金から割り引く(一部返金)ということも可能です。
どのような方向で進めたいかお知らせ下さい。手配いたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 702letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.795
- Translation Time
- 16 minutes