Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Functions · Robust (Rubber toe reinforcement · Wearing opening is the artifi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , hiroshimorita , ka28310 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by afayk604 at 24 Apr 2017 at 10:22 1164 views
Time left: Finished

機能
・丈夫(ラバーで爪先補強・履き口裏は人工皮革でメッシュより強い)
・ソフト(中敷・足口周り・ベロなど)=マシュマロ感覚の履き心地
・ソール(より軽さにこだわったソール設計 耐油性があり滑りにくい)
・JSAA A種 合格認定
・樹脂製先芯 搭載
・反射板つき
・軽量タイプ
・反射メッシュ

JSAA型式認定合格品( A種(普通作業用)プロテクティブスニーカー)
ウォーキングシューズで培った設計を訴求=ラスト・ソールなど 「軽快なフットワークを実現」
中敷はソフトで通気性がよく抗菌防臭加工あり

Function
-Stout (being strengthen the tiptoe by rubber. and the back of the openings is artificial leather and stronger than mesh.)
-Soft (inner sock, the openings of the shoes, and tongue etc.) means foot comfort is like marshmallow
-Sole (the design is lightness-obsessed, and it has oil proof and is grippy.)
-Secured the official approval for JSAA A type
-Resin toe box on board
-Reflective plate attached
-Light type
-Reflecting mesh

The product with secured the official approval of JSAA type
(A type (for normal operation) protective sneakers)
Targeted the design fostered by making walking shoes = last sole etc "Achieved the light footwork."
The inner sole is soft, allows ventilation, and has antibacterial action and is deodorized.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime