[Translation from Japanese to English ] I really love your products now the best because they are very good design, q...

This requests contains 765 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( tourmaline , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kokohori at 10 Apr 2017 at 13:23 1554 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。

現在、日本国内でRT8を店頭に並べている店舗は合計5店舗あります。
各店舗での売れ行きは好調で、今後も注文数は増加していく傾向にあります。
取り扱い店舗も更に増やしていきたいというのが当社の方針です。

しかし、そのうちの1店舗から『Amazonの価格の方が安くなっている』と苦情があり、取扱店を辞退し商品も返却したいと連絡がありました。
こちらの店舗は、最も大きなRT8の販売先であり、取り扱い店を辞退されてしまう事は大きな損失となります。

そこで、相談があります。

Thank you very much for your cooperation as always.

Currently, there are five stores which show RT8 in the stores of Japan.
They have a large sale and the order quantity is going to increase in the future.
As our policy, we would like to increase the number of the stores which handle with RT8.

However, one of the stores made us a complaint "the price of Amazon is cheaper than us." and they said they wanted to stop to sell RT8s and return them.
This store is our largest seller of RT8, it would be a big loss if they turn down to handle it.

So, I would like to ask you a favor.


RT8とRT7を当社が日本で販売していくにあたって、御社に更なるご協力をお願いできますでしょうか?

具体的には、御社が管理する日本のAmazonサイトからのみRT8とRT7を削除していただくか、価格を更に高く設定していただく必要があります。

希望する設定価格はRT8が$200。RT7が$350です。

もし、ご承諾を頂けるのであれば当社では下記のような方法で御社の利益に貢献したいと思います。

To sell for us RT8 and RT7 in Japan, could we have further co-operation?

In detail, we need you either to delete RT8 and RT7 from your Amazon site managed by you or to rise the prices higher.

We would like the prices for RT8, $200 and for RT7, $350.

If you could agree with it, we would like to contribute your benefit such as followed.


1、当社が製作するオンラインサイトに御社のAmazonのページをリンクし、RT8やRT7以外の商品の宣伝を行います。日本人の購買意欲を掻き立てるような売り文句でご紹介をさせていただきます。


2、チラシを印刷し、各取扱店の地域で配布する事で更なる販売数増加に結び付ける。

その他にも、グーグルの広告においてRT8の広告費を更に増加し、販売数を増やしていきたいと考えております。

1. To advertise the product except RT8 or RT7 by linking your Amazon page to our online site. We will introduce phrases that Japanese people feel like to purchase the products.

2. After printing flyers, we are considering to increase more RT8's ad cost for Google advert and increase the sales.

御社の商品は、デザイン・クオリティー・コストパフォーマンス・どれをとっても非常に優れており、私が今一番好きな商品です。
こんなにも素晴らしい商品は日本でもっと多くの人に知られるべきだと思います。
日本におけるマーケティングは当社の力を信じ、ご協力を頂けましたら幸いです。

お返事をお待ちしております。

Your work is excellent in design, quality, cost performance, and my favorite work.
Your wonderful work should be well known in Japan.
I hope you trust our marketing ability in Japan, and collaborate together.

Will look forward to hearing from you soon.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime