Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your understanding. I appreciate that you provided a discount....
Original Texts
ご理解いただきありがとうございました。
お値下げいただき、感謝します。またMAPは必ず守ります。
アマゾンのほうは知人にレビューを依頼して、レビュー欄を充実させました。
Yahooショッピングのほうも、広告費を倍増させています。。
できることはすべてやります。日本での販売は必ず成功させます。
これから日本は気温が暖かくなってくるので、そろそろ販売が加速してくると思います。
新バージョンのほうはそろそろ販売開始になりますか?
充電可能バージョンは、やはり値段が高く売れ行きが伸びません。
お値下げいただき、感謝します。またMAPは必ず守ります。
アマゾンのほうは知人にレビューを依頼して、レビュー欄を充実させました。
Yahooショッピングのほうも、広告費を倍増させています。。
できることはすべてやります。日本での販売は必ず成功させます。
これから日本は気温が暖かくなってくるので、そろそろ販売が加速してくると思います。
新バージョンのほうはそろそろ販売開始になりますか?
充電可能バージョンは、やはり値段が高く売れ行きが伸びません。
Translated by
kujitan
Thank you for your understandings.
I appreciated the discount. I will keep promise about MAP.
I asked my friend to review Amazon site, and improved the review field.
I am using the double of advertizement fee for Yahoo Shopping.
I will do all I can do. I will make success in Japan.
It is getting warm in Japan, so the sale might increase shortly.
When is the new version released?
As for the Chargerble version, the sales figure is not good due to high price.
I appreciated the discount. I will keep promise about MAP.
I asked my friend to review Amazon site, and improved the review field.
I am using the double of advertizement fee for Yahoo Shopping.
I will do all I can do. I will make success in Japan.
It is getting warm in Japan, so the sale might increase shortly.
When is the new version released?
As for the Chargerble version, the sales figure is not good due to high price.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
kujitan
Starter