Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 写真を送ってくれてありがとう!お店との交渉ができました。 また時計を購入した日に付けて帰ってることを販売員が覚えていました。 次のように対応してくれます...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( liang , alice_cai ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by masa001 at 26 Mar 2017 at 15:59 3633 views
Time left: Finished

写真を送ってくれてありがとう!お店との交渉ができました。
また時計を購入した日に付けて帰ってることを販売員が覚えていました。

次のように対応してくれます。
一度お店に時計を預ける必要があります。
そして時計は販売店「エディオン」からカルティエに送られ、そこで検査されます。
検査の結果は私に連絡があります。すぐにあなたに伝えます。
費用は今わかりません。カルティエが判断します。

一度私に商品を預けてください。受け取る方法は、郵送でも、中国で僕に渡してもいいです。
相談しましょう!

谢谢你发照片给我。我已经和店里的工作人员交谈过了。
而且店员还记得你那天买手表的时间。

他会按照下面的步骤来处理。
首先要把手表交到店里保管。
然后从エディオン店寄回カルティエ厂家进行检查。
检查的结果会先通知我,然后我会马上跟你联系。
还不知道要花多少修理费。费用要等厂家カルティエ判断。

请把商品先交给我吧。邮寄也行,在中国当面给我也行。
我们商量一下吧!

Client

Additional info

中国人の友人が日本で購入した時計のバンドに傷があり、購入したお店が「エディオン」というお店でした。そこで交換対応をおねがいしました。そして商品の写真や購入したことの確認ができたので対応してもらえることになりました。しかし費用は未定で時計を一度預かってメーカーに送りたい。そこで友人にその趣旨を伝えるメッセージを送りたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime