Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to cancel the connected repair between necklace and Filigree pen...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( atsuko-s ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by seraph0219 at 24 Mar 2017 at 14:10 1139 views
Time left: Finished

最初に依頼した、necklace と Filigree pendantの連結リペアは中止で、
Diamond Dagger/3TRINKETSと#2 cross ball necklace.を連結リペアをお願いしたいです。
添付の写真のようにしてほしいです。

まだホノルル店には送っていません。
リペアにかかる費用の回答を頂いたら、ホノルル店に発送予定です。

今回リペア目的でお送りしますが
税関にペンダントとネックレスの価格を申告しないといけません。
価格設定はどうしたらよいのでしょうか?

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2017 at 14:17
I would like to cancel the connected repair between necklace and Filigree pendant which I requested for the first time.
I would like you to make the connected repair between Diamond Dagger/3TRINKETS and #2 cross ball necklace as attached picture.

I have not sent them to the store of Honolulu yet.
Once i got the answer about the cost for repair, I will send it out to the store.

I will send them for repair this time, and have to declare the price of pendant and necklace to customs.
How should I set the price?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2017 at 14:20
Please cancel my first order to connection repair of the necklace and the filigree pendant, but please go ahead to connection repair of Diamond Dagger/3TRINKETS and #2 cross ball necklace instead.
Please see the attached photo.

I have not yet sent it to the Honolulu shop.
Once you tell me the repair cost, I will send it to the Honolulu shop.

This time, I will send it due to repair, I still have to declare the price of the pendant and the necklace to the custom. How would you like me to set the price?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime