Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] amazon.deに登録されているこれらの商品は登録に不備があります。 最初にamazon.deへこれらの商品を登録した販売者が誤った情報を登録しています...
Original Texts
amazon.deに登録されているこれらの商品は登録に不備があります。
最初にamazon.deへこれらの商品を登録した販売者が誤った情報を登録しています
私達が販売していた商品は日本ブランドの『Aquamarine』
URL http://www.aq-marine.jp/
こちらは日本のフィギュアメーカーです
ドイツのAquamarin®とは名前が似ていますが違います。
私達はドイツのAquamarin®ブランドの商品は販売していません。
私達はAquamarin®商品の在庫は一切所有していません
amazon.deでの商品の登録内容に問題があり、私達は正しい商品を販売していました。
今後、商品ページが修正されない限りこれらの商品の販売はしません
今回の販売停止処置は誤解ではないでしょうか?
私達はこのブランドの権利侵害をしていない可能性があります
どうか再度検討して下さい
最初にamazon.deへこれらの商品を登録した販売者が誤った情報を登録しています
私達が販売していた商品は日本ブランドの『Aquamarine』
URL http://www.aq-marine.jp/
こちらは日本のフィギュアメーカーです
ドイツのAquamarin®とは名前が似ていますが違います。
私達はドイツのAquamarin®ブランドの商品は販売していません。
私達はAquamarin®商品の在庫は一切所有していません
amazon.deでの商品の登録内容に問題があり、私達は正しい商品を販売していました。
今後、商品ページが修正されない限りこれらの商品の販売はしません
今回の販売停止処置は誤解ではないでしょうか?
私達はこのブランドの権利侵害をしていない可能性があります
どうか再度検討して下さい
Translated by
faultier
Die Registrierung dieser Artikel bei der amazon.de ist fehlerhaft.
Der Anbieter, der diese Artikel erstmals bei der amazon.de registrieren ließ, hat eine unrichtige Angabe gemacht, die so registriert wurde.
Artikel, die wir angeboten haben, sind diejenigen der japanischen Marke "Aquamarine":
URL http://www.aq-marine.jp/
Dies ist ein Figurenhersteller aus Japan.
Zwar ist dieser Name dem deutschen Markennamen "Aquamarin®" ähnlich.
Wir haben jedoch keine Artikel dieser deutschen Marke "Aquamarin®" in unserem Angebot.
Der Anbieter, der diese Artikel erstmals bei der amazon.de registrieren ließ, hat eine unrichtige Angabe gemacht, die so registriert wurde.
Artikel, die wir angeboten haben, sind diejenigen der japanischen Marke "Aquamarine":
URL http://www.aq-marine.jp/
Dies ist ein Figurenhersteller aus Japan.
Zwar ist dieser Name dem deutschen Markennamen "Aquamarin®" ähnlich.
Wir haben jedoch keine Artikel dieser deutschen Marke "Aquamarin®" in unserem Angebot.
Wir haben gar keine Artikel der Marke "Aquamarin®" auf Lager.
Es war eine fehlerhafte Registrierung der Artikel bei der amazon.de, während wir unsererseits unseren richtigen Artikel angeboten haben.
Diese Artikel werden wir solange nicht anbieten, bis die falsche Angabe auf der Seite über diese Artikel nicht berichtigt wird.
Kann es nicht sein, dass die diesmalige Maßnahme der Einstellung des Angebots auf einem Missverständnis beruht?
Es ist vorstellbar, dass wir die Rechte der vorgenannten Marke doch nicht verletzten.
Wir bitten Sie, der Sache erneut nachzugehen.
Es war eine fehlerhafte Registrierung der Artikel bei der amazon.de, während wir unsererseits unseren richtigen Artikel angeboten haben.
Diese Artikel werden wir solange nicht anbieten, bis die falsche Angabe auf der Seite über diese Artikel nicht berichtigt wird.
Kann es nicht sein, dass die diesmalige Maßnahme der Einstellung des Angebots auf einem Missverständnis beruht?
Es ist vorstellbar, dass wir die Rechte der vorgenannten Marke doch nicht verletzten.
Wir bitten Sie, der Sache erneut nachzugehen.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 383letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $34.47
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
faultier
Standard
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...