Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The package arrived today. Thank you very much. The condition is very good. ...
Original Texts
本日荷物が届きました。ありがとうございました。
状態もとても良いです。
ただ、今回非常に送料がかかってしまいました。
御社のフェデックスの料金は非常に高いです。
2000JPY以下で売らないとまず、失敗します。
このまま利益を載せて販売すると、御社の製品の日本市場での成功はありません。両社にとって良くないです
できれば次回、DHLの私のアカウントナンバーを使って頂けたらと思います
メールアドレスは発送の際に必要ないとDHLに電話したところ言われました。なんとかDHLでの発送でお願いします。
状態もとても良いです。
ただ、今回非常に送料がかかってしまいました。
御社のフェデックスの料金は非常に高いです。
2000JPY以下で売らないとまず、失敗します。
このまま利益を載せて販売すると、御社の製品の日本市場での成功はありません。両社にとって良くないです
できれば次回、DHLの私のアカウントナンバーを使って頂けたらと思います
メールアドレスは発送の際に必要ないとDHLに電話したところ言われました。なんとかDHLでの発送でお願いします。
Translated by
sachiko51100
Today we received the goods. Thank you.
The goods are in good condition.
On the otherhand, this time, the freight cost very high.
The freight charge of Fedex for your company is very expensive.
The goods must be sold under JPY2000, otherwise, it will be failed.
If we put the profit on the goods and sell them, it will never succeed in Japanese market.
It won't be good for both of us.
If possible, I hope you would ship by my DHL's account number.
I heard by DHL on phone call that email address is not necessary when shipping. Please make shipment by DHL.
The goods are in good condition.
On the otherhand, this time, the freight cost very high.
The freight charge of Fedex for your company is very expensive.
The goods must be sold under JPY2000, otherwise, it will be failed.
If we put the profit on the goods and sell them, it will never succeed in Japanese market.
It won't be good for both of us.
If possible, I hope you would ship by my DHL's account number.
I heard by DHL on phone call that email address is not necessary when shipping. Please make shipment by DHL.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
sachiko51100
Starter