Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] By becoming an NRI, you will be the Importer of Record (IOR) on B2B shipments...
Original Texts
By becoming an NRI, you will be the Importer of Record (IOR) on B2B shipments, incurring any applicable Canadian Customs fees. (Note that on all B2C shipments, the consignee is the Importer of Record and will be contacted for a Power of Attorney on all manifested shipments)
Becoming an NRI will enable you to sell your product to Canadian companies and consumers at a landed cost, inclusive of any applicable Duties, Taxes and Brokerage fees.
There are added responsibilities in becoming an NRI. You will be required to maintain any import documents (UPS Brokerage Invoices) for a period of six years, plus the current, as well as generate a quarterly report to the Canadian Government.
Becoming an NRI will enable you to sell your product to Canadian companies and consumers at a landed cost, inclusive of any applicable Duties, Taxes and Brokerage fees.
There are added responsibilities in becoming an NRI. You will be required to maintain any import documents (UPS Brokerage Invoices) for a period of six years, plus the current, as well as generate a quarterly report to the Canadian Government.
Translated by
chihiro861
NRIになるということは、該当のカナダ税関手数料を負担して、企業間取引の出荷物の記録の輸入者になるということです。(すべての企業間取引の出荷物について、荷受人が記録の輸入者であり、すべての明示された出荷物の委任状への連絡先になるということをご了承ください)
NRIになるということは、あなたの商品をカナダの企業や消費者に、適用される関税、税金および仲介手数料を含んだ現地価格で販売できるようになるということです。
NRIになるうえで、責任が加わります。あらゆる輸入書類(UPS仲介手数料)の6年間の期間の保管と、さらに現在行っているカナダ政府への四半期ごとの報告書の作成が要求されるようになります。
NRIになるということは、あなたの商品をカナダの企業や消費者に、適用される関税、税金および仲介手数料を含んだ現地価格で販売できるようになるということです。
NRIになるうえで、責任が加わります。あらゆる輸入書類(UPS仲介手数料)の6年間の期間の保管と、さらに現在行っているカナダ政府への四半期ごとの報告書の作成が要求されるようになります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 693letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.6
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
chihiro861
Starter