Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I attached the file containing the details of the deal, but please send the b...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 02 Mar 2017 at 22:25 818 views
Time left: Finished

取引詳細の添付ファイルをつけましたが、「販売先(ebay)、販売者の名前、住所、日付、商品名、数量」を記載した、請求書又は領収書を送付していただくようお願い致します。昨日は、正規品証明書が必要だと書きましたがそれは不要です。日本のamazonからあなたが作成した請求書もしくは領収書を提出するよう求められています。形式は任せますので、上記必要事項を記載したものを送付していただくようお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 22:30
I attached the file containing the details of the deal, but please send the bill or the receipt on which "the sale destination(eBay), the name of the seller, the address, the date, the name of the item, the quantity". I wrote that I needed the certificate of the genuine item yesterday, but I do not need it actually. Amazon Japan is requesting me to submit the bill or the receipt which you made. The format is up to you, but I would appreciate if you can send the document including the necessary information above.
akihiko5552013 likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2017 at 22:32
I attached the details of the transactions as a file but I recorded the [Before the selling (eBay), the seller's name, address, date, the name of the product, quantity], please send the job invoice or the receipt. Yesterday, I wrote that the legal certificate of the product was necessary but it is unnecessary. I request you to submit the job invoice or the receipt you made from Amazon Japan. I will entrust you the formalities so please send the necessary items listed above.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime