[Translation from Japanese to English ] About this thing, I think there are reasons for both sides. A think packing ...

This requests contains 171 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , henrytian , peipei , vaioha ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by rockey at 29 Sep 2011 at 13:34 2512 views
Time left: Finished

この点に関しては、双方に理由があると思います。

Aについては梱包と外部からのダメージの双方が、Bについては梱包が大きな理由だと考えています。

今回、あなたの丁寧なサポートを通じて、問題の解決が早まる可能性がでてきたことに、私は大変嬉しく思います。

今回の、2件のクレームでは私も高額な損害を受けている状況です。

あなたの、真摯なサポートに感謝します。

At this point, we both have problems. Package A was damaged from the outside, and the packaging was not perfect. The main reason Package B was damaged was because how it was packaged. Through this supportive method, I am glad that it might be possible for us to solve this problem soon. I have two large amounts of damage. I really appreciate your diligent effort.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime