Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regrettably, due to my lack of knowledge for cost and pricing structure of ER...
Original Texts
ERPの進め方について、NEC関係者から沢山の要望や問題提起が私の所に来ています。
その内容は、2月8日にお送りしたレポートと同じようなものですが、改めて整理すると以下の通りです。
・NECは、ERPの進め方について、料金を含め相談したいと昨年から要望していたが、
これまで何もSAPから回答がなかった。ところが、一方的にTerm Sheetが送られてきた。
・NECは、ERPを進めるといっても、従来の契約の拡張、或いは、延長線上のものという理解をしていた。
・SAPは、契約期限が3月8日に迫っている中で、これまで聞いたこともないような料金スキームの契約を、締結しようとしている。
・料金体系が、ユーザID数から組織数をベースにすることに変わっているが、その理由が分からない。
・Private Hostingを推薦しているが、その必要性が分からない。
・日常的にコンタクトがとれる日本の責任者がREVALにいない。
・ERPの進展に伴い、当面7社の利用が増加する予定だが、そのための実質的コストが増えるので
あればその増加分は支払う用意はある。
その内容は、2月8日にお送りしたレポートと同じようなものですが、改めて整理すると以下の通りです。
・NECは、ERPの進め方について、料金を含め相談したいと昨年から要望していたが、
これまで何もSAPから回答がなかった。ところが、一方的にTerm Sheetが送られてきた。
・NECは、ERPを進めるといっても、従来の契約の拡張、或いは、延長線上のものという理解をしていた。
・SAPは、契約期限が3月8日に迫っている中で、これまで聞いたこともないような料金スキームの契約を、締結しようとしている。
・料金体系が、ユーザID数から組織数をベースにすることに変わっているが、その理由が分からない。
・Private Hostingを推薦しているが、その必要性が分からない。
・日常的にコンタクトがとれる日本の責任者がREVALにいない。
・ERPの進展に伴い、当面7社の利用が増加する予定だが、そのための実質的コストが増えるので
あればその増加分は支払う用意はある。
Translated by
tearz
Regarding the implementation method of ERP, I have received lots of requests and problem proposals from NEC related.
The details are similar to the report sent on Feb 8, but please allow me to sort them out again as follows:
- Since last year NEC has requested to consult with the ERP implementation including prices, but has received no reply from SAP as of yet. However they sent a term sheet to NEC without its agreement.
- NEC had understood that their deal with ERP implementation was something as an expansion or extension of the traditional agreement.
The details are similar to the report sent on Feb 8, but please allow me to sort them out again as follows:
- Since last year NEC has requested to consult with the ERP implementation including prices, but has received no reply from SAP as of yet. However they sent a term sheet to NEC without its agreement.
- NEC had understood that their deal with ERP implementation was something as an expansion or extension of the traditional agreement.
- While the agreement deadline was approaching on March 8th, SAP was about to conclude an agreement with the fee scheme like the have never heard of.
- The fee structure has been changed to be based on the number of organizations from that of user IDs, which does not provide a reason.
- They recommend Private Hosting, but we do not see the necessity.
- REVAL does not have a responsible person in Japan whom we can reach on a daily basis.
- Along with ERP progress, 7 additional companies are going to use it, but for that the actual cost will also increase, so they are willing to pay for the additional portion.
- The fee structure has been changed to be based on the number of organizations from that of user IDs, which does not provide a reason.
- They recommend Private Hosting, but we do not see the necessity.
- REVAL does not have a responsible person in Japan whom we can reach on a daily basis.
- Along with ERP progress, 7 additional companies are going to use it, but for that the actual cost will also increase, so they are willing to pay for the additional portion.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 735letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $66.15
- Translation Time
- 9 minutes