Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I went to Hawaii last week. It was my second time visiting Hawaii, but the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tenshi16 , mahessa ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by punchline at 21 Feb 2017 at 03:48 12927 views
Time left: Finished

先週、私はハワイに行ってきました。

ハワイに行くのは2回目でしたが、子供の頃に行ったのであまり記憶がありません。

ハワイでは主に海に入ったり、ショッピングをしたり、お酒を飲んだりして楽しみました。

あまりにも楽しかったため、1日延泊をしてしまいました。


結果、5泊7日の充実した旅行を楽しむことができました。

また来年ハワイに行きたいと思います。







1個の送料では$17.99なのに対し11個購入すると$215.88となり高額です


衣類ですのでまとめて発送すれば送料はほとんど変わらないと思います





mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 04:11
I went to Hawaii last week.

It was my second time visiting Hawaii, but the first time was when I was still a child, so I do not remember much.

In Hawaii, I mostly enjoyed myself by going into the sea, do some shopping, and drinking.

I enjoyed myself too much that I extended my visit by one day.

In the end, it became a fulfilling 7 days 5 nights stay.

I would like to go to Hawaii again next year.


Each unit's shipping $17.99. Buying 11 units will cost a large sum of $215.88.

Since they are clothes, even if I ship them as a single package, the shipping fee does not change very much.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 04:09
The other week I went to Hawaii.

It was the second time I went to Hawaii but I don't remember that much of when I went when as a kid.

In Hawaii, I mainly went to the beach, made some shoppings and drank alcohol, it was very fun.

It was so fun I had to extend my stay one day.



If only one is shipped it would be 17.99$ but compared to that if the amount is 11 units it goes up to 215.88$, it's a large sum.


Because these are clothes I don't think it will make much of a difference if they are shipped all together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime