Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I was bothered by it and investigated, it appears that the package for my ot...
Original Texts
気になって調べてみましたところ、
カナダ宛ての私の他のお客様の荷物もまだ到着していないようです。
どうやら理由はバンクーバー交換局における処理遅延が発生しているようです。
また数年前にストライキがあったようです。
その際の滞留荷物から順に処理をしているようです。
これらの理由が重なっていることが遅延の原因かと思われます。
再度カナダの郵便局へ詳細を確認してみることをお勧めします。
カナダ宛ての私の他のお客様の荷物もまだ到着していないようです。
どうやら理由はバンクーバー交換局における処理遅延が発生しているようです。
また数年前にストライキがあったようです。
その際の滞留荷物から順に処理をしているようです。
これらの理由が重なっていることが遅延の原因かと思われます。
再度カナダの郵便局へ詳細を確認してみることをお勧めします。
Translated by
scintillar
I was bothered by it and investigated,
it appears that the package for my other customer in Canada hasn't arrived yet.
It seems that the reason is that a delay occurred in processing at the Vancouver exchange.
It also appears that there was a strike a few years ago.
Because the packages stayed put on that occasion, apparently they were dealt with one-by-one.
I think that the build up of these reasons is the cause of the delay.
I recommend checking the details with the post office in Canada once again.
it appears that the package for my other customer in Canada hasn't arrived yet.
It seems that the reason is that a delay occurred in processing at the Vancouver exchange.
It also appears that there was a strike a few years ago.
Because the packages stayed put on that occasion, apparently they were dealt with one-by-one.
I think that the build up of these reasons is the cause of the delay.
I recommend checking the details with the post office in Canada once again.