Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the invoice. I confirmed the delivery of the goods, but they w...
Original Texts
インボイスありがとう。
納期を確認しましたが、4月21日では間に合いません。
2回に分けて納品してもらえますか?
前アイテムの個数を半分にして送って下さい。
1回目
2枚目
明日、30%の前金を入金します。
宜しくお願いします。
ボックススプリングについて
何故、他のベッド規格とサイズが違うのでしょうか。
実際のベッドサイズより小さいのはなぜですか?
納期を確認しましたが、4月21日では間に合いません。
2回に分けて納品してもらえますか?
前アイテムの個数を半分にして送って下さい。
1回目
2枚目
明日、30%の前金を入金します。
宜しくお願いします。
ボックススプリングについて
何故、他のベッド規格とサイズが違うのでしょうか。
実際のベッドサイズより小さいのはなぜですか?
Translated by
scintillar
Thank you for the invoice.
I checked the day of delivery, but April 21st isn't suitable.
Can you do a delivery divided into two?
Could you please send the previous items made into half the amount.
One delivery
Two sheets
I'll pay in 30% of the pre-payment tomorrow.
Thank you very much.
Regarding the box spring
Why is the standard size of another bed different?
Why is it smaller than the actual size of the bed?
I checked the day of delivery, but April 21st isn't suitable.
Can you do a delivery divided into two?
Could you please send the previous items made into half the amount.
One delivery
Two sheets
I'll pay in 30% of the pre-payment tomorrow.
Thank you very much.
Regarding the box spring
Why is the standard size of another bed different?
Why is it smaller than the actual size of the bed?