Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 卸売の件とは別に新しく質問があります。 I have a new question apart from about wholesale. I'...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , c6h6_benzene ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by littleboyarnold at 15 Feb 2017 at 03:13 1177 views
Time left: Finished


卸売の件とは別に新しく質問があります。

以前いただいた資料バルク売りのパウダーについて興味があります。
使い方の例、最低注文数、値段、※※の容量、原材料など詳細を教えて下さい。
購入できるサンプルなどはないですか?

またカプセルとオイルのプライベートラベルですが、最低注文ロットは幾つですか?
どの様な状態で納品されますか?
容量の変更などは可能ですか?
その場合は変更した容量のサンプルを作ってもらえますか?
それにかかる料金があれば教えてくだい。

社内で検討してご連絡します。






kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2017 at 03:34
卸売の件とは別に新しく質問があります。
I have a new question apart from about wholesale.

I'm interested in the powder for bulk sale in the material you gave me before.
Please tell me how to use it, the minimum order quantity, the price, ※※'s volume, ingredients and other details.
Do you have a sample I can buy?

Also, about the private label for the capsules and oils, how many would be the minimum order lot?
In what form will they be delivered?
Will it be possible to change the volume and other things?
For a case like that, would you be able to make a sample with the changed volume for us?
Please let me know how much a fee would be needed if any.

We will study it among ourselves at the company and get back to you.
c6h6_benzene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2017 at 03:40
In addition to the matter of wholesale, I have new questions.

We are interested in the bulk sale of the powder described in the document we are provided with before.
Please tell me the detail, including examples of use, minimum order quantity, the volume of XXX, and raw materials.
Could we purchase a sample?

Meanwhile, with respect to the private labels of capsule and oil, how much is the minimum order lot?
In what condition are the products delivered?
Can the volume or the like be changed?
If the volume is changed, do you prepare a sample in the volume?
Please let me know if the cost for changing the volume is needed.

I will contact you after we discuss it internally.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime