[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとうございます。 私たちは、配送の遅れを謝罪します。 私たちは郵便局に問い合わせをしました。 商品はフランスに到着後、運送会社の事故で紛失...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bubutalence , gojihara , abientot ) and was completed in 4 hours 47 minutes .

Requested by aile at 07 Feb 2017 at 09:44 2915 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
私たちは、配送の遅れを謝罪します。

私たちは郵便局に問い合わせをしました。

商品はフランスに到着後、運送会社の事故で紛失したと聞きました。

この商品は在庫がない為、私たちは商品を再送することができません。

私たちは今回のトラブルを重く受け止め深く謝罪いたします。

お詫びに私たちは5€を追加で返金させていただきます。

今回はご迷惑をおかけして本当に申し訳ございませんでした。

Merci de nous avoir contacté.
Je vous prie de nous excuser pour le retard de livraison, c'est de notre faute.

Nous avons demandé à la poste.

On nous a dit qu'après son arrivée en France, le produit a été endommagé suite à un accident de l'entreprise de livraison.

Nous n'avons plus de stock, c'est pourquoi nous ne pouvons pas renvoyer ce produit.

Nous sommes vraiment confus de cette situation.

Le moins que nous puissions faire c'est de vous rendre la somme de 5€, ci-joint.

Nous sommes vraiment désolés de tous les inconvénients posés cette fois.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime