Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As people in America aren't so familiar with this, I get the feeling that at ...
Original Texts
私たちはアメリカでは知名度はありませんので
現段階ではあなたの信頼を得るのは難しいと感じています。
もし今の段階で登録が不安であれば会員登録を行わないでもらえればと思います。
このサービスは月額料金は発生しませんし
登録にも一切お金はかかりません。
私たちはこのサービスに自信を持っています。
もし不安に思いながらも信頼をしてくれるという事であれば
本人確認書類を以下のアドレスに送信してください。
またサイズを小さくしてマイページよりアップロードを再度試みてください。
現段階ではあなたの信頼を得るのは難しいと感じています。
もし今の段階で登録が不安であれば会員登録を行わないでもらえればと思います。
このサービスは月額料金は発生しませんし
登録にも一切お金はかかりません。
私たちはこのサービスに自信を持っています。
もし不安に思いながらも信頼をしてくれるという事であれば
本人確認書類を以下のアドレスに送信してください。
またサイズを小さくしてマイページよりアップロードを再度試みてください。
Translated by
scintillar
As people in America aren't so familiar with this, I get the feeling that at the present stage, it's difficult for you to have confidence in it.
If you are uneasy about registering it at the present level, I think you should carry out a member enrolment.
There is no monthly fee for this service, and there is absolutely no cost for registration.
We have confidence in this service.
If you feel uneasy about it but if you can have some faith in it also, could you please send the identity verification documents to the address below.
In addition, to make the size smaller, please try uploading it from my page once again.
If you are uneasy about registering it at the present level, I think you should carry out a member enrolment.
There is no monthly fee for this service, and there is absolutely no cost for registration.
We have confidence in this service.
If you feel uneasy about it but if you can have some faith in it also, could you please send the identity verification documents to the address below.
In addition, to make the size smaller, please try uploading it from my page once again.