[Translation from Japanese to English ] Due to workshift problems, the nurse in charge is changed frequently so I can...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , gonmigonmi ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tonytakada92 at 22 Jan 2017 at 13:42 2063 views
Time left: Finished

勤務時間のシフトの問題で、担当の看護師が頻繁に変わるのが落ち着かない。
特に夜間は、引継ぎの申し送りが十分でなかったことも間々ありました。
看護師の対応に関しても常にバタバタして忙しいのはよく理解できましたが、非常に親切で良い人もいれば対応の少し粗い方も正直おりムラが気になりました。

予定外入院日数になり、病院食を食べる機会が思いの外多かったのですが、お世辞にも食事は美味しいとは言えません。全体的に味が薄いし、コクもありません。食器を下げに来るタイミングも何故かいつも悪かったです。

Due to workshift problems, the nurse in charge is changed frequently so I can't rest at ease.
In particular at night, sometimes the handing over of tasks is insufficient.
Even the response of the nurses is constantly harried and rushed, which I can understand but even when there are unusually kind and good people there can be a little rough handling to be honest, and I worry about their erraticness.
I became unexpectedly hospitalized for a number of days, and the chance to eat hospital food is more numerous than what I expected but I cannot say that the meals were delicious. Overall it was bland with no flavor. The timing of coming tableware is somehow always bad.

Client

Additional info

簡単な報告メールの内容です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime