[Translation from English to Japanese ] I have called eBay and PayPal. There seems to be an issue with lack of charge...

This requests contains 667 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , atsuko-s , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hideeaki at 18 Jan 2017 at 14:56 2908 views
Time left: Finished

I have called eBay and PayPal. There seems to be an issue with lack of charges disclosed at the point of payment. Please be advised that PayPal will dispute an unauthorized charge in order to reimburse the difference between the invoice and my credit card bill of $1.93.

We received tracking information from you before or at the time the buyer opened the case that shows the item was delivered to the buyer's address. You don't need to do anything else. Because we decided in your favor, this case, any feedback left, and all detailed seller ratings left, will not affect your seller performance. In addition, any feedback left for this transaction will be removed.

私はeBayとPayPalに電話しました。支払いの時点で開示された料金が不足している問題がありそうです。PayPalは、eBlayの請求額と私のクレジットカードの請求額の差額、1ドル93セントを払い戻すために、不正請求の申し立てをしますのでお知らせします。

私たちは、あなたから追跡情報を受け取りましたが、それは売り手が、商品が買い手の住所に配達されたことを示すケースを起こす前またはその時点でのことです。あなたは他に何もする必要はありません。私たちはあなたに有利な決定をしたので、この場合、残されたフィードバック、残された詳細な売り手の評価は、あなたの売り手としてのパフォーマンスに影響しません。さらに、この取引について残されたフィードバックはすべて削除されます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime