Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this matter that may cause you trouble. Regarding your inquir...
Original Texts
この度は、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
お問合せの件、こちらでebayに確認いたしました。
クレジットの請求については、残念ながらセラーではわかりません。
請求については、ebayが内容を確認してくれるそうです。
ついては、あなたからebayに連絡をとって頂けないでしょうか。
いただいたメールをそのまま、ebayに送ればいいと思います。
連絡方法は、添付につけております。
お手数ですが御対応頂ければと思います。
よろしくお願いいたします。
お問合せの件、こちらでebayに確認いたしました。
クレジットの請求については、残念ながらセラーではわかりません。
請求については、ebayが内容を確認してくれるそうです。
ついては、あなたからebayに連絡をとって頂けないでしょうか。
いただいたメールをそのまま、ebayに送ればいいと思います。
連絡方法は、添付につけております。
お手数ですが御対応頂ければと思います。
よろしくお願いいたします。
Translated by
hhanyu7
I am sorry for this matter that may cause you trouble.
Regarding your inquiry, I checked with eBay.
As to an invoice to your credit card, unfortunately, as a seller, I don't know anything about it.
According to eBay, they will review items in the invoice.
So, would you please contact eBay?
It would be good enough to forward the email you sent me to eBay.
To know how to contact eBay, please see attachment.
It would be great if you could take your time to contact them.
Thank you.
Regarding your inquiry, I checked with eBay.
As to an invoice to your credit card, unfortunately, as a seller, I don't know anything about it.
According to eBay, they will review items in the invoice.
So, would you please contact eBay?
It would be good enough to forward the email you sent me to eBay.
To know how to contact eBay, please see attachment.
It would be great if you could take your time to contact them.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard