Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you return the product to Japan, then we can have the manufacturer inspect...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tenshi16 , mahessa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by miki02 at 09 Jan 2017 at 18:40 887 views
Time left: Finished

もし日本に商品を戻した場合、メーカーにフォーカス機能を検査してもらうことができます。
しかし、メーカーは検査をした後にフォーカス機能などが正常と回答するケースがあります。

私達は過去2回顧客からレンズのノイズやフォーカス機能がデフェクトとして返品依頼を受けました。
私達は返品されたレンズをメーカーに検査依頼をしましたが、2つの返品レンズは正常レンズと検査結果が出ました

ロシアでレンズの検査か修理を行う場合この保証書は有効ではありません。

カメラ側でAFの調整をすることはできますか?

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 18:46
If you return the product to Japan, then we can have the manufacturer inspect the focus function.
However, it is entirely possible that the manufacturer will state that the focus function is working as intended after the inspection.

We have received two return requests twice from customers due to noise or defect in the focus function.
We requested the manufacturer to inspect those lenses, but both lenses were deemed to be working as intended.

If you want to inspect or repair the lens in Rusia, then this warranty will not be effective.

Can you adjust the autofocus from the camera?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2017 at 18:50
If the articles are returned to Japan, I can make the focus features inspection and give them to the manufacturer.
However, there are cases where they respond that the focus features are normal after the manufacturer made the inspection.

We have received twice in the past things such as lens noise and focus features as a defect and they requested a return of the goods.
We requested to the manufacturer a lens inspection of the returned goods but both lens received a "Normal Lens" as result of the inspection.

This written guarantee is not valid if the lens were inspected or repaired in Russia.
Can you adjust the AF in the side of the camera?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime