Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If the article hasn't arrived yet, it's certainly possible that it has been l...
Original Texts
まだ商品が到着しないのであれば、確かに商品が紛失している可能性があります。
税関から何か連絡はきましたか?
商品が紛失しているとわかったのであれば私は必ず全額返金致します。
しかし、まだ商品が到着する可能性がある以上はすぐに返金ができません。
私も日本の郵便局へ調査を依頼します。
もう少し待って頂くことはできないでしょうか?
私はあなたの負担を少なくする為、送料の安い方法で発送しました。
その為、補償額が少なく私も困っています。
どうかこの状況も含め、ご理解頂ければ嬉しいです。
税関から何か連絡はきましたか?
商品が紛失しているとわかったのであれば私は必ず全額返金致します。
しかし、まだ商品が到着する可能性がある以上はすぐに返金ができません。
私も日本の郵便局へ調査を依頼します。
もう少し待って頂くことはできないでしょうか?
私はあなたの負担を少なくする為、送料の安い方法で発送しました。
その為、補償額が少なく私も困っています。
どうかこの状況も含め、ご理解頂ければ嬉しいです。
Translated by
scintillar
If the article hasn't arrived yet, it's certainly possible that it has been lost.
Has there been any contact from customs?
If it's understood that the article has been lost, I will certainly refund the full amount.
However, if there's the possibility that the article will arrive, I won't be able to make the refund immediately.
I'll request an enquiry from the Japan Post Office.
Are you able to wait a little while longer?
In order to make the burden on you as little as possible, I sent it by a cheap method of postage.
Because of that, I too am bothered about the small amount of compensation.
I'd be happy if you could understand how this is included in this situation.
Has there been any contact from customs?
If it's understood that the article has been lost, I will certainly refund the full amount.
However, if there's the possibility that the article will arrive, I won't be able to make the refund immediately.
I'll request an enquiry from the Japan Post Office.
Are you able to wait a little while longer?
In order to make the burden on you as little as possible, I sent it by a cheap method of postage.
Because of that, I too am bothered about the small amount of compensation.
I'd be happy if you could understand how this is included in this situation.