[Translation from English to Japanese ] We have removed your listings because of a rights owner complaint about items...

This requests contains 1431 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , tenshi16 , ah-good ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by aile at 24 Dec 2016 at 20:17 2783 views
Time left: Finished

We have removed your listings because of a rights owner complaint about items that infringe its intellectual property rights. Specifically, the rights owner indicated that the items are inauthentic. Your listings will remain inactive until you can work with the rights owner directly to resolve the concern.

ASIN:

Products offered for sale on Amazon.co.uk must be authentic. Any product that has been illegally replicated, reproduced, or manufactured is prohibited.

To maintain a trusted marketplace for buyers and sellers, we take immediate action to address rights owner complaints regarding infringements of their intellectual property rights.

What you can do
1. Contact the rights owner directly to resolve this dispute:

権利所有者により、知的財産権侵害のある品物について苦情がありましたので、あなたのリストを削除しました。具体的には、権利所有者は品物が本物ではないと述べています。あなたが権利所有者と直接やり取りし問題を解決するまで、あなたのリストは使用不可能なままです。

ASIN

アマゾンに出品される品物は本物でなければなりません。不正に複製、再現、製造されたどんな品物も禁止しています。
売り手、買い手にとって信用される市場を維持するため、知的財産権侵害に関する権利所有者からの申し立てへの対応を、迅速に行います。

あなたができること
1.権利所有者に直接連絡をとり、話し合いをすること。

2. If resolved, advise the rights owner to contact us at notice@amazon.co.uk to withdraw its complaint.
3. Refrain from listing items manufactured by this rights owner until you have resolved the concern.

Amazon cannot comment on the validity of any legal rights you may have, nor provide legal advice. However, if you believe the complaint is unjustified, you may wish to seek independent legal advice.

We emphasize that this response is with no admission of any liability and without prejudice to any rights, remedies or defences to which we may be entitled, all of which are expressly reserved.





If the rights owner contacts us to withdraw its complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.

2.もし解決されたら、クレームを引き下げる為、権利所有者に我々のnotice@amazon.co.uk にコンタクトするよう連絡してください。
3.あなたが懸念事項を解決するまで権利所有者が製作した製品リストを控えてください。

アマゾンは、あなたが所持しているかも知れない如何なる法律上の権利の有効性についてコメント出来ないばかりでなく、法律上のアドバイスもできません。しかし、もしあなたがそのクレームを不当なものと確信しているのであれば、独自で法律上のアドバイスを探してもかまいません。この返答は、如何なる法的責任をも承認するものではなく、また我々が有するかも知れない如何なる権利、救済策や擁護―これらは明確に確保されているものですが―に損害を与えるものでないことを事を強調しておきます。

もし権利所有者がクレームを引き下げる為に我々にコンタクトしてきた場合には、あなたに代わってあなたの目録を直ちに元に戻します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime