[Translation from English to Japanese ] There is one more thing needed to be confirmed with you. 1. Our price did not...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , umifukuro , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by odomo101 at 19 Dec 2016 at 11:42 3406 views
Time left: Finished

There is one more thing needed to be confirmed with you.
1. Our price did not include any import customs fees in your country. We would like to warmly remind you that you will need to clear the
custom after the goods delivery in your country. You could check the tax rate with your local customs to get to know how much customs fees
you will have to pay.
3. If you would like to do lower value declaration, we could do it as you requested. But we will not responsible for all the
Risk & Fine which caused by lower value declaration. Please cautiously think about it. And normally we would do 60% of order
value for customs. At this time, we would like to do $229 for your order.

あなたにもう一件確認したい事があります。
1. 弊社の価格は、貴社の国の関税は含まれていません。
商品が貴社の国に発送されましたら関税を支払わなければなりません。関税をいくら支払うかは貴社の地域の税関で税率を確認出来ます。
2. 商品を低価格で申請したい場合、貴社が依頼されたようにできます。しかし、商品を低価格で申請することによって起こる危険や罰金については責任を負う事ができません。良く考慮して下さい。通常60%の顧客の注文率にしています。今回、貴社の注文に対して$229に死体と思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime