Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have a question regarding your delivery time of 10 to 15 days. Is it 10 ...

This requests contains 125 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , tany522 , gonkei555 , yakuok ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kusakabe at 23 Sep 2011 at 03:27 1808 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Delivery Time 10- 15 daysについて質問があります。

10- 15 daysというのは、発送までがその期間という事ですか?
それとも10- 15 daysに日本に商品が到着するという事になりますか?

現在は手元に在庫がない状態ですか?

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 03:34
I have a question regarding your delivery time of 10 to 15 days.

Is it 10 to 15 days until dispatch?
Or is it 10 to 15 days until I receive the item in Japan?

Is it the case that you currently don't have any in stock?
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 03:37
I'm not quite sure what you mean by "Delivery Time 10-15 days".

Does it mean that it takes 10-15 days to be shipped?
Or does it mean that it will arrive Japan in 10-15 days?

Do you have an inventory available at hand now?
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 03:53
I have a question regarding the delivery time of 10 - 15 days.

Does it mean that the item will be shipped out within the period of 10 - 15 days?
Or does it mean that the item will arrive in Japan within 10 - 15 days?

Do you not currently have items in stock?
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 03:51
I have some questions about "Delivery Time 10- 15 days".

10- 15 days means that it takes the days till shipping?
Or is it mean that the item will arrive within 10- 15 days?

You don't have stocks with you now?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime