Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I noted it. The weight of the item was under 2Kg...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。畏まりました。
今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたします。
大体22ドルくらいで行けると思います。
ただ、年末年始、クリスマスの時期をはさみますので関税での通過が遅くなる可能性がございます。
追跡番号をお送りしますので、もし届かない場合は、もよりのUSPSにご連絡いただき
追跡番号をお伝えください。
何卒よろしくお願い致します。
今回、重さが2kg未満でしたので、small packetという通常海外便がありますので、こちらに変更いたします。
大体22ドルくらいで行けると思います。
ただ、年末年始、クリスマスの時期をはさみますので関税での通過が遅くなる可能性がございます。
追跡番号をお送りしますので、もし届かない場合は、もよりのUSPSにご連絡いただき
追跡番号をお伝えください。
何卒よろしくお願い致します。
Translated by
atsuko-s
Thank you very much for contacting me. I got it.
I will change small packet, normal oversea mail, since the weight is under 2 kg.
I think the cost would be around 22 USD.
However, it is now Christmas Season, the year-end and New Year holidays now, so it possibly be delay to pass customs.
I will send you the tracking number, so please contact the nearest USPS and tell them the number in case the item will not be delivered.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.
I will change small packet, normal oversea mail, since the weight is under 2 kg.
I think the cost would be around 22 USD.
However, it is now Christmas Season, the year-end and New Year holidays now, so it possibly be delay to pass customs.
I will send you the tracking number, so please contact the nearest USPS and tell them the number in case the item will not be delivered.
Thank you very much for your understanding and cooperation in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 209letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.81
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。