Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] French chef of hotel that i worked as part-timer changed his job to bartender...

This requests contains 304 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( junny1 , 114514-810 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by hidenobu-oishi at 12 Dec 2016 at 19:16 1354 views
Time left: Finished

アルバイト先のホテルのフレンチシェフが独立開店に伴いバーテンダーとして就職。顧客獲得を狙い専用ソフトを使用してホームページを作成し運用を開始する。

この職場で多くの客と接することにより関係構築能力が大きく向上。のちの営業活動に大きな影響を与えている。

French chef of hotel that i worked as part-timer changed his job to bartender. In order to attract more customers, He used specific software to make homepage and started to use it.

This experience greatly improved the relationship-building capacity by in contact with a lot of customers in the workplace. This experience Has a significant effect on the later career.

私は新規獲得や立て直しの経験が豊富なので、不利な状況での人間関係構築と版図拡大を最も得意としています。特に、多くのセールスマンに敬遠されるような難しい性格のキーマンを味方して売り上げを伸ばしてきました。
新規獲得や立て直しを成功に導くのは「問題の抽出、課題の考察、解決策の実行」を常に行うことが大事です。日本市場においてAのために私の経験と能力は必ず役立ちます。

Because I have a lot of experiences at gaining new customers and rebuilding, My most strengths are building relationships in the bad situation, and territory expansion. i even won keyman with difficult personality over to my side and increased profits.
In order to succeed in these situation, You must always understand problems, consider about the issues, and solve them. Doing these three things are important. My experience and ability definitely come in handy in the japan market.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime