[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Regarding the delivery, there is nothing our co...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamamuro at 11 Dec 2016 at 00:07 834 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
配送については弊社ではどうにもならず、誠に申し訳ございません。
日本からの再送はインク関連の商品であることからTSCAが必要で、税関で停止する可能性もあります。
急ぐのであれば良い方法ではありません。

幸い今回は問題が解決します。
こちらの商品をアメリカの倉庫から出荷します。2,3日で届きます。

そして30ドル返金させて頂きます。こちらからプライムで購入してください。2,3日で到着します。
こちらが最善だと思います。宜しければ実行させていただきますが如何でしょうか?

Thank you for contacting me.
Regarding the delivery, there is nothing our company can do, so I'm very sorry about that.
Because it's an article which contains ink, TSCA is needed, and re-sending it from Japan, it may be held up by customs.
If you'd like it quickly, there is no suitable method.

Luckily, this problem will be resolved.
We will forward this article from our American warehouse. It will arrive in 2 or 3 days.
We will then repay $30. Could you please make a prime purchase for this. It will arrive in 2 or 3 days.
I think this is the very best that can be done.
If this is good for you, we will carry this out, so how is this for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime