[Translation from Japanese to English ] Hello. We have received the item returned from you. Now that the inspecti...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , noeljp-enfrde ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by wxyz100t at 07 Dec 2016 at 19:20 1327 views
Time left: Finished

こんにちは

お客様から返品品は到着しました。
検品も済みましたので300ドル返金いたします。

キャンセルに応じてもらえればペイパルに返金されます。

返品送料は20ドルでお願いしていましたが
お客さんが 商品と申告された為 関税が掛かりましたので
送料負担分から 相殺させて頂きます。
関税は1700円 大体17ドルです。

キャンセル確認後3ドルペイパルに振り込みます

よろしくお願いします

Hello.

We have received the item returned from you.
Now that the inspection is finished, we will refund $300.

If you request a cancellation, the amount will be returned to Paypal.

We asked you to return the item for the shipping cost $20.
However, since you had declared it as a merchandise, we had to pay the custom duty.
Therefore, we will deduct this amount from the return shipping cost that we are supposed to bear.
The custom duty that we paid was 1,700yen, about $17.

After confirming your cancellation, we will pay $3 to your Paypal account.

Thank you.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime