Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am glad to confirm that the product has arrived ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , ka28310 , junny1 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 07 Dec 2016 at 17:04 1949 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございました。
在庫が残り1個なので、商品が到着したことが確認できて嬉しいです。

今回いただいたオリジナルサイズ27個とビッグサイズの3個で、
しばらくの間は持ちこたえられそうです。
2017年に今回お話した100個を注文させていただきます。


私はこのバッグが素晴らしい商品だと考えており、大きな可能性を感じています。
今後長くにわたって販売したいです
数量が増えた場合、正式な契約を交わさせてください。(御社の用意する契約書でOKです)
また正式な卸価格もいただければ助かります

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 17:15
Thank you for your reply.
I am glad to confirm that the product has arrived because there is only one in stock.

It is likely to last for a while as I have 27 of the original size goods and 3 of the big size goods that I received this time.
I will place an order of Qty 100 in 2017, an order I told you before.

I believe this bag is a great item and I can feel a big potential.
I'd like to sell it for years to come.
If the time that I need to increase the quantity comes, please consider making an official contract with us (it would be ok to sign a contract you prepare).
Also, it would be great if you could provide us with an official wholesale price list.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 17:07
Thanks for your reply.
Remaining stock is 1 piece, so I'm glad that the arrival of the item is confirmed.

With 27 pieces of original size and 3 pieces of big size delivered this time, I will be able to stand for a while.
I will order 100 pieces which I mentioned this time in 2017.

I think this bag is a wonderful item, and I see great potential on it.
I hope to sell it in a long term.
In case the quantity is increased, I'd like to make official contract (contract prepared by your side is fine).
Also, it helps me if you can let me know the official wholesale price.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 17:10
Thank you for your reply.
As the rest of my stock is only one piece, I am glad to confirm that the items have just arrived.

I think I can manage to keep selling items for a while thanks to 27 pieces of the original sized ones and 3 pieces of the big sized ones.
In 2017, I will place an order for 100 pieces of the items which I talked about this time.

I think this bag is an excellent item, and I believe huge possibility in it.
I would like to sell the bag for a long time in the future.
In case the quantity of my deal increases a lot, please let me close an official contract with you. (The contract sheet which you have will do.)
Also I would appreciate if you can tell me the official wholesale price.
junny1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2016 at 17:17
Thank you very much for your reply.
I am so grateful that I have received the products because there was only 1 left in our stock.

27 of the original size items and 3 of the big size ones should be enough for a while.
I will order 100 more, as we talked, in 2017.

I'm feeling big possibilities out of these wonderful bags, and I'm hoping to sell those for a long time.
Please allow me to make an official contract with you, in case the quantity in need increased. (Will you please prepare the contract for it?)
Also, it would be very helpful if you provided me the official price.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime