Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] With regard to the necessary documents for the request, prepare documents tha...

This requests contains 369 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by hiro26 at 20 Nov 2016 at 17:28 4541 views
Time left: Finished

申請に必要な書類について、以下の内容を含んだ書類を準備すること。
自社で既存の書類があれば、それを活用して差し支えない。

1. 業務組織(社内組織図)
- 検査に関わる部署を記号や枠線で識別すること。
- 責任部署を識別すること。

2. 上記1における業務分担表
- それぞれの部署の業務分掌がわかるもの。

3. 別紙のような機器リストを作成すること。
- 主要機器及び製造メーカを明記すること。

With regard to the necessary documents for the request, prepare documents that contain the following content.
If a document already exists in your own company, refrain from using it.
1. Duties structure (organizational chart within the company)
- the position under investigation must be distinguished by a mark or line
- the duties of the position must be distinguished
2. Duties allocation table for the above 1
- to understand the division of duties for each position
3. A list of equipment must be composed on a separate sheet
- to specify important equipment and their manufacturers

4. QC工程表
- 検査の全体の流れがわかるもの。(製造工程、担当部署、検査記録、検査手順書など)
- 各検査の内容がわかる資料
- その検査の合否基準
- 各検査の記録(検査を実施したことがわかるエビデンス)
- システム全体の最終的な検査成績書

提出書類の中に引用する社内規定等がある場合、文書名・文書番号を明記すること。
その文書について、文書体系を説明すること。

4. Quality control process table
- To understand the entire body of the inspection (manufacturing process, position in-charge, inspection records, inspection flow document)
- materials to understand the content of each inspection
- records of each inspection (evidence to understand the inspections carried out)
- the final inspection results of the entire system
Should there be company policies etc. that quotes from already submitted documents, the document name and number must be stated.
The organization system of the document must be explained.

Client

Additional info

製造業における品質管理関係の文書です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime