[Translation from Japanese to English ] I waited for your condition about the acceptance of the exclusive sale in Jap...

This requests contains 379 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( atsuko-s , masahiro_matsumoto , lienlesg ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by littleboyarnold at 15 Nov 2016 at 19:28 2282 views
Time left: Finished

私は日本独占販売の承諾についての御社の条件を待っていました。
独占販売の承認があれば、日本の□□□専門の小売業者等に営業をしたいです。
また自社サイトにも明記したいのでお返事を待っています。
自社サイトは今作成中です。
ネットの購入者はまだ少ないですが、すぐに■■を再注文してきました。
商品を手に取ればすばらしさが分かるのでしょう。しかしネット販売だけでは難しいです。
私はまずは△△を手に取ってもらえる様、クリニック、小売業者などにサンプルを持っていく予定です。

I waited for your condition about the acceptance of the exclusive sale in Japan.
If I get your acceptance of the exclusive sale, I would like to sell the items to retailers specialized of □□□ in japan.
Also, I would like to write clearly on our website, so I'm waiting for your reply.
We are now making the website.
There are a few people to purchase through the internet, but they re-ordered ■■ immediately.
They may understand its excellence once they pick up the item. However, it is difficult for them to notice it only by the internet selling.
I will firstly bring the samples into clinics, retailers, and so on in order to pick up △△.

日本ではまだ□□□はメジャーではないので、これから日本に広めたいです。
また●●●を使うことは更にメジャーではありません。
●●●の存在も、摂取方法で□□□の効果が変わることも分からないのです。
時間はまだかかりますが、私がその先駆者になりたいです。
私が日本で初めての御社の商品の熱心なファンであると思います。

□□□is not yet popular in Japan, so I would like more people know it.
Using ●●● is also not pupular.
It is not clear that if the existence of ●●● changes the affection of □□□ depending on how we intake.
It takes time, but I would like to be the first one.
I believe that i am a first huge fun of your products.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime