Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I waited for your condition about the acceptance of the exclusive sale in Jap...
Original Texts
私は日本独占販売の承諾についての御社の条件を待っていました。
独占販売の承認があれば、日本の□□□専門の小売業者等に営業をしたいです。
また自社サイトにも明記したいのでお返事を待っています。
自社サイトは今作成中です。
ネットの購入者はまだ少ないですが、すぐに■■を再注文してきました。
商品を手に取ればすばらしさが分かるのでしょう。しかしネット販売だけでは難しいです。
私はまずは△△を手に取ってもらえる様、クリニック、小売業者などにサンプルを持っていく予定です。
独占販売の承認があれば、日本の□□□専門の小売業者等に営業をしたいです。
また自社サイトにも明記したいのでお返事を待っています。
自社サイトは今作成中です。
ネットの購入者はまだ少ないですが、すぐに■■を再注文してきました。
商品を手に取ればすばらしさが分かるのでしょう。しかしネット販売だけでは難しいです。
私はまずは△△を手に取ってもらえる様、クリニック、小売業者などにサンプルを持っていく予定です。
Translated by
atsuko-s
I waited for your condition about the acceptance of the exclusive sale in Japan.
If I get your acceptance of the exclusive sale, I would like to sell the items to retailers specialized of □□□ in japan.
Also, I would like to write clearly on our website, so I'm waiting for your reply.
We are now making the website.
There are a few people to purchase through the internet, but they re-ordered ■■ immediately.
They may understand its excellence once they pick up the item. However, it is difficult for them to notice it only by the internet selling.
I will firstly bring the samples into clinics, retailers, and so on in order to pick up △△.
If I get your acceptance of the exclusive sale, I would like to sell the items to retailers specialized of □□□ in japan.
Also, I would like to write clearly on our website, so I'm waiting for your reply.
We are now making the website.
There are a few people to purchase through the internet, but they re-ordered ■■ immediately.
They may understand its excellence once they pick up the item. However, it is difficult for them to notice it only by the internet selling.
I will firstly bring the samples into clinics, retailers, and so on in order to pick up △△.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 379letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $34.11
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。