こんにちは。
お願いがあるので聞いて欲しいです。
今年の9月26日にこちらからすっぽんの頭骨を購入しました。
買った頭骨を発送代行業者に送り、日本の私の住所に送ってもらいました。
しかし、日本の税関で動物の学名が分からないということで荷物を止められてしまいました。
これからあなたの商品の頭骨を新たに購入するので、
前回の注文分の書類と今回の注文分の書類の2つを今回購入した頭骨と一緒に中国の代行業者に送って欲しいです。
もし書類が無いと荷物は中国に戻すと税関に言われました。
你好。
有件事想拜托您请帮帮忙。
今年的9月26日,我从您那里购买了甲鱼的头骨。
购买的头骨经由代理发送商,并将寄到我的住处。
但是,因日本的海关不清楚动物的学名,所以物品被扣住了。
为此,我将再次重新在您那里购买新的头骨,
我上次所购买商品的订货单和这次的订货单,一共两份资料,希望能和这次购买的头骨一起寄送给中国的代理商。
日本海关说,如果没有资料的话,物品会被返送回中国的。
私が頭骨に関する本当のことを話しても、役人は中国からの書類にこだわるのです。
あなたに日本の法律的な問題が及ぶようなことでは無く、私の荷物が中国に戻ってしまうかどうかなのでご安心ください。
書類の文章は殆ど私が用意するので、少し変更して印刷していただければ問題ありません。
書類の同梱お願いできますでしょうか?
もし同梱してくれるならこれから文章などを作ります。
虽然我已经把有关头骨的真实情况告诉了海关,但是海关人员还是执意要求要有来自中国的资料。
对您来说,这件事不会涉及到日本的法律性问题,只是我的物品会不会被返送回中国的问题,所以请您放心。
资料中的文字部分几乎我都会准备好的,您只需要稍稍修改一下打印出来即可。
不知是否能拜托您将资料一同寄给我呢?
如果可以的话,从现在开始我会准备这些书面资料的。