Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A unit of □□ has been sold only two days after we began selling it in malls! ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( scintillar , mahessa ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by littleboyarnold at 02 Nov 2016 at 05:11 928 views
Time left: Finished

モール型のサイトで発売してから二日目に□□が一つ売れました!
これから日本に□□が認知されていくように私は努力します。

私は今販路を増やそうと自社サイトの構築を進めています。
さらに日本のamazonでの販売も考えていますが、
御社の□□をamazonで販売することは可能ですか?

もし販売が可能ならブランドオーナーの許可が必要なので
あなたに書類をまたお願いすることになります。

しかし御社の許可以外にいくつかの手続きとAmazonの審査があり、
販売できるかはまだ分かりません。




mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2016 at 05:21
A unit of □□ has been sold only two days after we began selling it in malls!
From here on, I will give my all to make □□ recognized in Japan.

I am currently working on my company's site to help increase the distribution channel.
I am also thinking of selling it on Amazon Japan, but would it be possible to sell your □□ on Amazon?

If yes, then I would need permission from the brand owner.
In that case, I would need to request some documents from you again.

But outside of your permission, there are several procedures to take and there will also be an inspection from Amazon, so I still do not know if it can be sold on Amazon.
littleboyarnold likes this translation
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2016 at 05:23
I put them for sale on a mall-style website and one □□ was sold in two days!
From now on I'll make an effort to see that □□ is recognized in Japan.

Right now we are proceeding with the construction of a website for our company to increase our market.
Furthermore, we are thinking about selling things on Amazon Japan, but is it possible to sell your company's □□ on Amazon?

If it's possible to sell it, because the owner's permission is needed, we'll request documents from you again.

However, if there are a number of formalities and an inspection from Amazon beyond your company, I don't yet know whether we'll be able to sell.
littleboyarnold likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime