Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Business between you and me has started since July 20xx. This is a second bu...
Original Texts
20XX年7月からお取引をスタートしました。
今回の買い戻し依頼は2回目です。
今回の対象は、現行モデルと共通部品もあるために、今まで買い戻しの依頼をしていませんでした。
しかし、古いモデルの専用部品や、共通部品がないモデルについて、今回、買い戻しをお願い致します。
約1年前から、新モデルの部品計画と部品管理を、あなたと一緒にやっています。
これは、買い戻しの部品を少なくする効果もあります。
これを継続することで、将来、買い戻し部品を少なくすることができると考えています。
今回の買い戻し依頼は2回目です。
今回の対象は、現行モデルと共通部品もあるために、今まで買い戻しの依頼をしていませんでした。
しかし、古いモデルの専用部品や、共通部品がないモデルについて、今回、買い戻しをお願い致します。
約1年前から、新モデルの部品計画と部品管理を、あなたと一緒にやっています。
これは、買い戻しの部品を少なくする効果もあります。
これを継続することで、将来、買い戻し部品を少なくすることができると考えています。
Translated by
hhanyu7
Business between you and me has started since July 20xx.
This is a second buyback request.
I have never requested for this item to be bought back in the past because I have current models and common parts.
But this time I would like to buyback parts exclusively used for older models as well as models with no common parts.
You and I have started making a plan for parts used in new models and managing parts for about 1 year.
This is also useful to reduce buyback parts.
I believe if we continue to do this, we can reduce the number of buyback parts in the future.
This is a second buyback request.
I have never requested for this item to be bought back in the past because I have current models and common parts.
But this time I would like to buyback parts exclusively used for older models as well as models with no common parts.
You and I have started making a plan for parts used in new models and managing parts for about 1 year.
This is also useful to reduce buyback parts.
I believe if we continue to do this, we can reduce the number of buyback parts in the future.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard