Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. First we would like to thank you for showing an ...
Original Texts
お問合せありがとうございます
まずは弊社の製品に興味をもっていただけたことにとても感謝いたします
お届けの希望日についてですが、通常の発送ですとアメリカまで発送してから3~5日程度で届いている
ただしこれは絶対ではないのです。何故なら税関を通るからです
なるべく税関にひっかからないようにインボイスの内容を記載するが運悪く税関で止められる場合がある
こうなった場合1~2週間くらいお届けまで時間がかかる場合がある
今回はこのためキャンセルさせてください。また時間のある時にお願いします
まずは弊社の製品に興味をもっていただけたことにとても感謝いたします
お届けの希望日についてですが、通常の発送ですとアメリカまで発送してから3~5日程度で届いている
ただしこれは絶対ではないのです。何故なら税関を通るからです
なるべく税関にひっかからないようにインボイスの内容を記載するが運悪く税関で止められる場合がある
こうなった場合1~2週間くらいお届けまで時間がかかる場合がある
今回はこのためキャンセルさせてください。また時間のある時にお願いします
Translated by
kohashi
Thank you for your inquiry.
First of all, we thank you for your interest in our product.
Regarding your desired arrival date of the goods to you, it takes 3 to 5 days to the US after dispatching it from here using ordinary delivery method we use.
However, this is not the absolute days as it has to go through custom clearance.
We prepare invoices in a way that it goes through customs smoothly but there are cases when it is stopped by them unluckily. If this happens, there were cased that took one to two weeks to get to you.
Please cancel this time for this reason. I am looking forward to your business when we have enough time.
First of all, we thank you for your interest in our product.
Regarding your desired arrival date of the goods to you, it takes 3 to 5 days to the US after dispatching it from here using ordinary delivery method we use.
However, this is not the absolute days as it has to go through custom clearance.
We prepare invoices in a way that it goes through customs smoothly but there are cases when it is stopped by them unluckily. If this happens, there were cased that took one to two weeks to get to you.
Please cancel this time for this reason. I am looking forward to your business when we have enough time.