[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. First, the guitar is wrapped in cushioning mater...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tokyocreators at 18 Oct 2016 at 14:01 988 views
Time left: Finished

ご質問有難うございます。
先ずはギターを緩衝材で包み、ケースに入れてから更に緩衝材で包み、最後にダンボールに入れて発送します。
さっきも丁度オーストラリアにギターを送ったところなので、その時の写真を添付します。
参考にして下さい。
今まで数え切れないほどオーストラリアにギターを送っていますが、
一回も破損はしたことはないのでご安心ください。

引き続きご検討の程お願い致します。

Thank you for your inquiry.
First we wrap the guitar with package cushioning, then we put it in the case, then we wrap it with cushioning again. Lastly we put it inside a cardboard box for delivery.
Just now, we have sent a guitar to Australia, we have attached a picture of the packaging for that here.
Please use it as a reference.
We have delivered numerous guitars to Australia and none of them have had any damage, so please do not worry.

We look forward to your further considerations.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime