[Translation from Japanese to English ] These are hand wired point-to-point ---- products popular until the early 70'...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , scintillar , mahessa ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tokyocreators at 14 Oct 2016 at 22:01 1568 views
Time left: Finished

70年代前半までのポイント・トゥ・ポイント、ハンドワイヤリング仕様の--年製になります。

中でも非常に生産個数の少ないカスタムカラーのレッド・レバント・トーレックスの"スーパーリードヘッドです。

全体的な状態も良く、レコーディングに便利なスレーブアウトを搭載していますが、
トランス、コンデンサー等のリプレイスも最小に留めたオリジナル性も高い個体です。

サウンドは正にヴィンテージ・マーシャルのトーンで、素晴らしいサーチュレーションと倍音は正にロック・レジェンドのトーンを再現してくれます

Until the first half of the 70's, with its point-to-point and handwiring specifications, it was a design of the era.

Amongst other things, an extremely small number of "Super Lead Head" in custom colour Red Levant Tourex were produced.

The general condition is good, it is equipped with a slave output that is useful for recording, replacement transformers, condensers have been kept to a minimum, and its originality is highly individual.

The sound has an exact vintage Marshall tone, and the excellent saturation and overtones reproduce an exact rock legend tone.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime