Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, 〇〇. Thank you for your prompt reply. We would like to purchase cone ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 12 Oct 2016 at 16:29 1075 views
Time left: Finished

こんにちは、〇〇
早速の返信ありがとうございます。
私共の希望は、チャコール原料のcone type unscented incenseです。
出来ましたら初回はkg単位で購入したいと考えています。
お支払い方法はPayPalでのお支払いが可能です。

それと、画像で頂いたコーンタイプや、その他スティックタイプにも興味がありますので、お取引が始まりましたら各種サンプルも希望します。

それでは発注ロット、お取引方法に関しましてより詳しい情報をお待ちしてます。
よろしくお願いいたします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 16:36
Hello, 〇〇.
Thank you for your prompt reply.
We would like to purchase cone type unscented incense made from charcoal.
If possible, we would like to purchase them by kg for the first order.
For payment, we can use Paypal.

Furthermore, we are interested in the cone types and stick types in the photos you sent us.
We would like to receive samples of them after we start our business.

I look forward to hearing from you in detail regarding order lot or transaction method.
Thank you in advance for your help.


sweetangel2007max likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 16:35
Good day,xx
Thank you for your prompt reply.
We want to have cone type unscented incense by using charcoal.
If possible, we want to purchase by kilogram in the first order.
We can pay via Paypal.

As we are also interested in the cone type that you sent by picture and other stick type,
we want to have sample for each type after we start our business.

We are looking forward to hearing from you regarding lot of order and how to do business in detail.
We appreciate your understanding.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime