Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I'm not good at English, I used a paid translation service for a correct c...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 11 Oct 2016 at 18:37 1518 views
Time left: Finished

英語が苦手なので正確に伝える為に有料で翻訳サービスにお願いしました。
NGC鑑定に提出するので錆びていない最高なコインを探し回っています。
コインカプセルに入れたままで写真を撮影してメールしてもらえますか?
また、錆びていない、最高なコインがあればお願いします。2週間以内に用意が出来なければ注文をキャンセルします。もし用意出来るとしたら取り寄せするのに何日かかりますか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 18:45
As I'm not good at English, I used a paid translation service for a correct communication.
I've been looking for a coin of the best quality without rust to submit for NGC appraisal.
Would it be possible for you to take a picture of the coin in the coin capsule and email it to me?
A coin of the best quality without rust would be the best. If you can not have it available within 2 weeks, I will cancel my order. If you can, how long does it take to receive it?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 18:44
As I am not good at English, I request to translation service by paying to convey the message correctly.
In order to submit to NGC Appraisal, I am looking for the best coin without rust.
Would you take a picture in capsule and send it by email?
Please let me know if you have the best coin without rust.
If you cannot prepare it within 2 weeks, I will cancel the order.
If you can prepare it, how many days do you need to obtain it?
hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2016 at 18:50
My English is poor so in order to convey myself correctly I have used a paid translator service.
It will be supplied to the NGC for appraisal so I am searching for a premium coin that will not rust.
Could you email me a picture taken while it is still in the coin capsule.
Also if you do have a premium coin that does not rust please could you give it to me. If you are not able to prepare it within in 2 weeks I would like to cancel my order. If you are able to prepare it how many days will the order take?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime