Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] There is no problem for the package and the manual to be written in English. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mono49 at 08 Oct 2016 at 13:41 2369 views
Time left: Finished

パッケージについては、英語でも問題ないです。マニュアルも英語で問題ありません。
日本の法律的にもまったく問題ないです。

ただ、日本人は世界一パッケージに気を使う民族です。へこみとか汚れがあったらすぐに評価を悪くしてきます。
だからパッケージはきれいなものを送っていただけると助かります。

最初はすみませんが、各商品5個づつの少量でテスト販売をさせてください。アマゾンとヤフーショッピングで販売してみます。
売り切れれば、次は3倍の量、それも売り切れれば、次も3倍の量を注文させていただきます



mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 13:49
There is no problem for the package and the manual to be written in English.
There should be no problem at all with the Japanese legality.

However, the Japanese are the pickiest race in the world when it comes to packaging. If there are dents or stains, the value will drop considerably. So please make sure you send a neat and well-done package.

First, we would like to do a test sales with 5 of each products. I will sell them on Amazon and Yahoo Shopping. If they are sold out, then for the next order I would like to order three times the previous amount, and if those are sold out too, then the next order will also be three times the previous order.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 13:48
There is no problem that package and manual is in English.
It is also no problem legally.

However Japanese are the most fussy people to take care about package in the world.
They will put bad review if dent or dirt on package.
So it would be great if you can send me clean package.

Please let me start to sell 5 units for each items at the beginning for trial. I will sell through Amazon and Yahoo shopping.
If I sell out I will order 3 times more, then if I sell them out I will order 3 times more.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime