Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Born and live in Okinawa. At age 10, started dancing due to Michael Jackson's...

Original Texts
沖縄生まれ、沖縄在住。10代の頃より、マイケルジャクソンの影響でダンスを始める。2009年よりDISCYU(ディスキュー)に所属し、全国海外各地でステージを経験。2015年より「琉球エンターテイメント」を立ち上げ、MJをはじめ、様々なトリビュートライブを各地で展開。沖縄唯一の、女性マイケルジャクソンパフォーマー。ディスキューは、Michael Jacksonをはじめとした世界のスーパースター達のステージやPVを再現し追及していくエンターテイメント集団です。
Translated by mahessa
Born and live in Okinawa. At age 10, started dancing due to Michael Jackson's influence. Member of Discyu since 2009, and has appeared on stage in various places within the country and abroad. Started up Ryukyu Entertainment at 2015, and has opened tribute live for various artists starting from Michael Jackson. The only female Michael Jackson performer in Okinawa. Discyu is an entertainment group that has opened stages and recreated various promotional videos for various worldwide artists beginning with Michael Jackson.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
17 minutes
Freelancer
mahessa mahessa
Starter
Hi, I offer translation services for Japanese > English, Japanese > Indonesia...
Contact